AKT
MAŁŻeństwa


Potrzebujesz tłumaczenia aktu małżeństwa na język polski?

Wykonujemy je szybko i zgodnie z wymaganiami, a tłumaczenia przysięgłe są akceptowane w urzędach, sądach i konsulatach.
Translation of Marriage Certificate
Перевод свидетельства о заключении брака
Traducción jurada del certificado de matrimonio
Oferujemy szybkie terminy realizacji, pełną zgodność z wymogami prawa oraz precyzyjne odwzorowanie dokumentu.
Klikając przycisk 'Napisz na WhatsApp' lub 'Napisz na Viber', rozpoczynasz komunikację z przedstawicielem firmy CTP Los Jurados i wyrażasz zgodę na przetwarzanie danych niezbędnych wyłącznie do wyceny tłumaczenia przysięgłego dokumentów.
Tłumaczenie aktu małżeństwa to usługa, która często jest niezbędna w formalnościach urzędowych. Jeśli potrzebujesz przysięgłego tłumaczenia aktu małżeństwa, które zostanie zaakceptowane przez polskie instytucje, Los Jurados jest idealnym wyborem. Specjalizujemy się w tłumaczeniach przysięgłych z najpopularniejszych języków, takich jak angielski, niemiecki, rosyjski, hiszpański, czy ukraiński.
Koszt tłumaczenia przysięgłego aktu małżeństwa
Czas realizacji tłumaczenia przysięgłego
od 24 do 72 godzin
Dokument / Język
Cena za 1 stronę = 1125 znaków
Dla osób prywatnych

Dla firm migracyjnych*

ENG - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka angielskiego na polski
120 PLN
95 PLN
DE - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka niemieckiego na polskii
108 PLN
92 PLN
FR - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka francuskiego na polski
130 PLN
98 PLN
ESP - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka hiszpańskiego na polski
140 PLN
93 PLN
RU - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka rosyjskiego na polski
128 PLN
98 PLN
UA - PL - Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka ukraińskiego na polski
118 PLN
95 PLN
*Aby uzyskać specjalne warunki i ceny dla firm migracyjnych, prosimy o przesłanie wiadomości e-mail na adres info@losjurados.pl ze szczegółami i miesięczną liczbą wymaganych tłumaczeń dokumentów.
Wzór tłumaczenia przysięgłego aktu małżeństwa
Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa jest dokumentem, który musi spełniać określone wymagania prawne, aby zostało zaakceptowane przez polskie instytucje, takie jak Urzędy Stanu Cywilnego, sądy, czy konsulaty. Oto, co powinno się znaleźć w każdym tłumaczeniu przysięgłym tego dokumentu:
Podstawowe dane – imiona, nazwiska, daty urodzenia i miejsca zawarcia małżeństwa.
Treść aktu – dokładne odwzorowanie treści oryginalnego dokumentu, w tym numeru wpisu i daty.
Dane urzędnika – nazwisko i stanowisko urzędnika, który sporządził akt.
Podpis tłumacza – dokument musi zawierać podpis tłumacza przysięgłego oraz numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych, a także datę wykonania tłumaczenia
Poświadczenie tłumaczenia – pieczęć tłumacza przysięgłego i oświadczenie o zgodności z oryginałem.

Wszystkie te elementy zapewniają, że tłumaczenie aktu małżeństwa będzie ważne i uznawane przez polskie władze. Tylko profesjonalny tłumacz przysięgły jest upoważniony do wykonania takiego tłumaczenia, co gwarantuje jego prawomocność.
Wzór tłumaczenia aktu małżeństwa
Przykładowe tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka rosyjskiego na język polski
W ten sposób tłumacz przysięgły tłumaczy i pieczętuje swoją pieczęcią tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka obcego na język polski.
Kiedy wymagane jest tłumaczenie aktu małżeństwa?
Tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa jest potrzebne w różnych sytuacjach:
  • Rejestracja związku małżeńskiego w Polsce, jeśli został zawarty za granicą.
  • Procedury migracyjne, w tym ubieganie się o kartę pobytu lub obywatelstwo.
  • Formalności prawne, takie jak sprawy spadkowe czy rozwodowe.
  • Ubieganie się o wspólne świadczenia w Polsce lub za granicą.
  • Każde tłumaczenie wykonane przez nas jest zgodne z wymogami urzędów, co gwarantuje jego pełną akceptację.
Co zawiera tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa?
  • Poświadczenie tłumacza przysięgłego: Pieczęć i podpis tłumacza potwierdzają zgodność tłumaczenia z oryginałem.
  • Dokładne odwzorowanie formatu dokumentu: Ułatwia porównanie tłumaczenia z oryginałem w urzędzie.
  • Opis pieczęci i stempli urzędowych: Każdy element dokumentu jest starannie przetłumaczony i opisany.
Jak wygląda proces zamówienia tłumaczenia?
  1. Prześlij dokument: Wyślij skan lub zdjęcie aktu urodzenia przez e-mail info@losjurados.pl.
  2. Uzgodnij szczegóły: Otrzymaj szczegółową wycenę oraz termin realizacji.
  3. Dokonaj płatności: Wygodnie opłać usługę online.
  4. Odbierz tłumaczenie: Gotowe tłumaczenie dostarczymy w formie cyfrowej lub papierowej – osobiście lub kurierem.
Dlaczego warto wybrać Los Jurados?
  • Wieloletnie doświadczenie: Od 2009 roku wykonujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych.
  • Obsługa wielojęzyczna: Specjalizujemy się w tłumaczeniach z najpopularniejszych języków, takich jak angielski, rosyjski, niemiecki i hiszpański.
  • Gwarancja jakości: Nasze tłumaczenia spełniają wszystkie wymogi prawne i są akceptowane przez polskie oraz zagraniczne instytucje.
  • Szybkość realizacji: Oferujemy ekspresowe tłumaczenia w ciągu 24 godzin.
  • Indywidualne podejście: Dopasowujemy naszą ofertę do potrzeb każdego klienta.
Częste pytania zadawane nam przez klientów, którzy chcą oficjalnie przetłumaczyć swój akt małżeństwa
  • Pytanie:
    Czy tłumaczenie będzie akceptowane w urzędach?
    Odpowiedź:
    Tak, nasze tłumaczenia przysięgłe są honorowane przez wszystkie polskie instytucje publiczne.
  • Pytanie:
    Czy muszę dostarczyć oryginał aktu małżeństwa?
    Odpowiedź:
    Nie, wystarczy czytelny skan lub zdjęcie dokumentu.
  • Pytanie:
    Czy tłumaczenie będzie akceptowane w urzędach?
    Odpowiedź:
    Tak, nasze tłumaczenia przysięgłe są honorowane przez wszystkie polskie instytucje publiczne.
📧 Kontakt: info@losjurados.pl
📞 Telefon: +48 792 838 188
📍 Biura: Warszawa, W procesie otwierania 2025 / Barcelona, Industria 30, 08025

Zaufaj doświadczeniu Los Jurados i zyskaj partnera, który zadba o każdy aspekt tłumaczeń w procesach migracyjnych!