Zaświadczenie
o niekaralności

Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności

Potrzebujesz przysięgłego tłumaczenia zaświadczenia o niekaralności na język polski? Gwarantujemy szybkie terminy realizacji, pełną zgodność z wymogami urzędów oraz profesjonalną obsługę. Zamów tłumaczenie online w Los Jurados – zaufaj specjalistom z wieloletnim doświadczeniem!
Klikając przycisk 'Napisz na WhatsApp' lub 'Napisz na Viber', rozpoczynasz komunikację z przedstawicielem firmy CTP Los Jurados i wyrażasz zgodę na przetwarzanie danych niezbędnych wyłącznie do wyceny tłumaczenia przysięgłego dokumentów.
Translation of the criminal record certificate
Перевод справки о несудимости
Traducción jurada del certificado de antecedentes penales
Oferujemy szybkie terminy realizacji, pełną zgodność z wymogami prawa oraz precyzyjne odwzorowanie dokumentu.
Czym jest zaświadczenie o niekaralności?

Zaświadczenie o niekaralności to dokument, który potwierdza brak wpisów w rejestrze karnym danej osoby. Jest wymagane w wielu sytuacjach, takich jak:

  • Aplikowanie o pracę w Polsce i za granicą,
  • Uzyskanie licencji zawodowych,
  • Procedury związane z pobytem stałym,
  • Procesy sądowe i urzędowe,
  • Rejestracja w organizacjach międzynarodowych.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest niezbędne, jeśli oryginał został wydany w języku obcym i musi być przedstawiony w Polsce.
Koszt tłumaczenia zaświadczenia o niekaralności
Czas realizacji tłumaczenia przysięgłego
od 24 do 72 godzin
Dokument / Język
Cena za 1 stronę = 1125 znaków
Dla osób prywatnych

Dla firm migracyjnych*

ENG - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka angielskiego na polski
120 PLN
95 PLN
DE - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka niemieckiego na polskii
108 PLN
92 PLN
FR - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka francuskiego na polski
130 PLN
98 PLN
ESP - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka hiszpańskiego na polski
140 PLN
93 PLN
RU - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka rosyjskiego na polski
128 PLN
98 PLN
UA - PL - Tłumaczenie przysięgłe dokumentów z języka ukraińskiego na polski
118 PLN
95 PLN
Cena tłumaczenia zależy od liczby znaków w dokumencie i obejmuje podatek VAT. Standardowy czas realizacji wynosi od 24 do 72 godzin. W celu dokładnej wyceny prosimy o kontakt:

  • E-mail: info@losjurados.pl
  • WhatsApp/Viber: +48 792 838 188
Każde tłumaczenie wykonywane jest przez certyfikowanego tłumacza przysięgłego i spełnia wszystkie normy prawne obowiązujące w Polsce
Przysięgłe tłumaczenie świadectwa szkolnego to dokument, który wiernie odwzorowuje treść i układ oryginału. W tłumaczeniu znajdują się wszystkie istotne informacje, takie jak:
Dane osobowe ucznia: imię, nazwisko, data i miejsce urodzenia.
Nazwa szkoły i kraj wydania dokumentu: szczegóły instytucji, która wydała świadectwo.
Lista przedmiotów i ocen: dokładne odwzorowanie wyników uzyskanych przez ucznia.
Daty ukończenia szkoły: informacje o okresie nauki oraz dacie wydania świadectwa.
Pieczęcie i podpisy: opisy stempli, pieczątek i podpisów urzędowych znajdujących się na oryginale.

Każde tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, a także oświadczeniem o zgodności tłumaczenia z oryginałem. Taki dokument jest akceptowany przez wszystkie polskie szkoły, uczelnie i urzędy, co czyni go niezastąpionym w procesach rekrutacyjnych czy migracyjnych.
Wzór tłumaczenia aktu małżeństwa
Przykład tłumaczenia przysięgłego świadectwa szkolnego
W ten sposób tłumacz przysięgły tłumaczy i pieczętuje swoją pieczęcią tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa z języka obcego na język polski.

Proces tłumaczenia i legalizacji

Proces tłumaczenia składa się z kilku kroków:
1
Przesłanie dokumentu do wyceny i ustalenie terminu realizacji
2
Wykonanie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego
3
Weryfikacja poprawności i zgodności z oryginałem
4
Opieczętowanie i podpisanie tłumaczenia
5
Wysyłka dokumentu do klienta w formie elektronicznej lub papierowej
W razie potrzeby tłumaczenie może być również legalizowane, aby miało moc prawną w innych krajach
Tłumaczenie świadectwa szkolnego z różnych języków – Pełna obsługa w Los Jurados

Biuro tłumaczeń Los Jurados oferuje profesjonalne tłumaczenia przysięgłe świadectw szkolnych z wielu języków obcych na język polski. Dzięki naszej szerokiej specjalizacji i współpracy z certyfikowanymi tłumaczami przysięgłymi, zapewniamy tłumaczenia dokumentów edukacyjnych spełniające wszystkie wymogi formalne i prawne.

Obsługiwane języki tłumaczeń

● Angielski:
Tłumaczenia świadectw z krajów anglojęzycznych, takich jak Wielka Brytania, Stany Zjednoczone, Kanada czy Australia, często są wymagane w procesach rekrutacyjnych na polskie uczelnie.
● Niemiecki:
Tłumaczymy świadectwa z Niemiec, Austrii i Szwajcarii, co jest szczególnie istotne dla osób kontynuujących naukę lub pracę w Polsce.
Rosyjski i Białoruski:
Świadectwa szkolne z Republiki Białoruś mogą być tłumaczone zarówno z języka rosyjskiego, jak i białoruskiego. W Białorusi oba języki mają status języków urzędowych, a oficjalne dokumenty, w tym świadectwa szkolne, są wydawane na dwujęzycznych blankietach. Oferujemy tłumaczenia z obu języków, zapewniając pełną zgodność z wymogami polskich instytucji edukacyjnych.
Hiszpański:
Specjalizujemy się w tłumaczeniach świadectw z Hiszpanii oraz krajów Ameryki Łacińskiej, co umożliwia uznanie wykształcenia w Polsce.
Ukraiński:
Świadectwa z Ukrainy to jedne z najczęściej tłumaczonych dokumentów w naszym biurze, zwłaszcza w kontekście migracji edukacyjnej i zawodowej.
Francuski:
Tłumaczymy dokumenty z Francji, Belgii, Kanady i innych francuskojęzycznych regionów.
Inne języki:
Na życzenie klienta realizujemy tłumaczenia świadectw szkolnych z innych języków, takich jak włoski, turecki czy holenderski. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać szczegółowe informacje

Dlaczego warto wybrać Los Jurados do tłumaczenia świadectwa szkolnego na język polski?

Los Jurados to biuro tłumaczeń specjalizujące się wyłącznie w tłumaczeniach oficjalnych dokumentów od 2009 roku. Nasze wieloletnie doświadczenie pozwala nam doskonale rozumieć potrzeby klientów oraz wymogi instytucji w Polsce i za granicą. Jesteśmy ekspertami w tłumaczeniu świadectw szkolnych, dzięki czemu możemy zagwarantować, że każdy dokument zostanie przetłumaczony z najwyższą starannością i zgodnością z obowiązującymi standardami.

Nasza praca opiera się na najwyższych standardach jakości, co potwierdza certyfikat ISO 17100:2015. Oznacza to, że:
● Każde tłumaczenie jest wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych.
● Procesy tłumaczeniowe w naszym biurze spełniają międzynarodowe normy zarządzania jakością.
● Gwarantujemy pełną zgodność tłumaczeń z wymogami polskich szkół, uczelni i urzędów.

Wybierając Los Jurados, możesz mieć pewność, że:
● Tłumaczenie Twojego świadectwa szkolnego zostanie przygotowane w sposób precyzyjny i profesjonalny.
● Twój dokument będzie honorowany przez wszystkie instytucje edukacyjne i administracyjne.
● Cały proces przebiegnie sprawnie, z pełnym wsparciem naszych doświadczonych specjalistów.

Zaufaj profesjonalistom, którzy od ponad dekady pomagają klientom w realizacji ich celów edukacyjnych i zawodowych!
Kiedy najlepiej zamówić tłumaczenie przysięgłe świadectwa szkolnego w Polsce?

Jeśli planujesz rozpocząć studia w Polsce, kluczowym etapem jest złożenie wszystkich wymaganych dokumentów w terminie, w tym tłumaczenia przysięgłego świadectwa
szkolnego. Najlepszym momentem na zamówienie tłumaczenia jest maj lub czerwiec, ponieważ większość uczelni wyższych rozpoczyna rekrutację na studia w lipcu.
Dlaczego warto zamówić tłumaczenie wcześniej?

  1. Unikniesz opóźnień: W okresie rekrutacyjnym biura tłumaczeń przysięgłych są często obciążone większą liczbą zleceń, co może wydłużyć czas realizacji. Zamawiając tłumaczenie w maju lub czerwcu, masz pewność, że zdążysz na czas.
  2. Większy spokój: Wczesne przygotowanie dokumentów daje Ci więcej czasu na inne formalności związane z rekrutacją, takie jak uznanie świadectwa czy przygotowanie wniosków o przyjęcie na studia.
  3. Możliwość korekty: Jeśli uczelnia wymaga dodatkowych informacji lub zmian w dokumentach, masz wystarczająco dużo czasu na ich wprowadzenie.
📧 Kontakt: info@losjurados.pl
📞 Telefon: +48 792 838 188
📍 Biura: Warszawa, W procesie otwierania 2025 / Barcelona, Industria 30, 08025

Zaufaj doświadczeniu Los Jurados i zyskaj partnera, który zadba o każdy aspekt tłumaczeń w procesach migracyjnych!
in English
Helpful Tip for Visitors

If you're planning to study or work in Poland and need a certified translation of your school certificate, it’s essential to plan ahead. Certified translations are required for validating education or continuing studies in Poland, and they must meet strict institutional standards.
Here’s what you should know:
  • Languages Supported: We translate school certificates from English, German, Russian, Ukrainian, Spanish, and many other languages into Polish.
  • Quick Turnaround: Translations are completed within 24-72 hours, ensuring you meet tight deadlines.
  • Professional Standards: Our translations are certified, detailed, and compliant with ISO 17100:2015 standards, accepted by all Polish institutions.
  • Order Early: Avoid delays by ordering translations well before application deadlines. May and June are ideal months, as most universities begin admissions in July.
  • Convenient Process: Request your translation online, and our experienced team will handle the rest.
By choosing our service, you can ensure a smooth and hassle-free application process, whether for education or work purposes. Trust the experts to prepare your documents accurately and on time!
На русском
Полезный совет для школьников

Планируешь учиться или работать в Польше? Тогда тебе может понадобиться присяжный перевод школьного свидетельства. Чтобы все прошло гладко, лучше заняться этим заранее. Вот что важно знать:
Какие языки переводим: Английский, немецкий, русский, украинский, испанский и другие языки — переводим всё на польский.
Сколько времени это займет: Обычно присяжный перевод делается за 1–3 дня, так что долго ждать не придется.
Все по правилам: Наши присяжные переводы принимают польские школы, университеты и госучреждения, потому что они соответствуют всем стандартам.
Когда заказать перевод: Лучше всего сделать это в мае или июне, чтобы спокойно успеть подать документы, ведь в июле многие университеты уже начинают прием заявлений.
Как заказать: Всё просто — отправляешь заявку онлайн, а мы занимаемся остальным.

С нами ты избежишь лишнего стресса и точно всё успеешь. Доверь свой присяжный перевод профессионалам, и будь уверен, что всё будет на высшем уровне!
Українською мовою
Корисна порада для школярів

Плануєш навчатися або працювати в Польщі? Тоді тобі може знадобитися присяжний переклад шкільного атестата. Щоб усе пройшло без проблем, краще подбати про це заздалегідь. Ось що важливо знати:
Які мови перекладаємо: Англійська, німецька, російська, українська, іспанська та інші мови — перекладаємо все на польську.
Скільки часу це займає: Зазвичай присяжний переклад займає 1–3 дні, тож довго чекати не доведеться.
Все за правилами: Наші присяжні переклади визнаються польськими школами, університетами та державними установами, адже вони відповідають усім стандартам.
Коли замовити переклад: Найкраще зробити це в травні або червні, щоб вчасно подати документи, адже у липні багато університетів уже починають прийом заяв.
Як замовити: Все просто — надсилаєш заявку онлайн, а ми подбаємо про все інше.

З нами ти уникнеш зайвого стресу і точно все встигнеш. Довір свій присяжний переклад професіоналам, і будь впевнений, що все буде на найвищому рівні!
En español
Consejo útil para estudiantes

¿Planeas estudiar o trabajar en Polonia? Entonces puede que necesites una traducción jurada de tu certificado escolar. Para que todo salga bien, es mejor que lo hagas con tiempo. Esto es lo que necesitas saber:
Idiomas que traducimos: Inglés, alemán, ruso, ucraniano, español y muchos otros. Lo traducimos todo al polaco.
¿Cuánto tarda?: Normalmente, una traducción jurada tarda entre 1 y 3 días, así que no tendrás que esperar mucho.
Todo en regla: Nuestras traducciones juradas son aceptadas por escuelas, universidades y organismos oficiales en Polonia, porque cumplen con todos los estándares.
¿Cuándo pedir la traducción?: Lo mejor es hacerlo en mayo o junio para que tengas tiempo de sobra para presentar los documentos, ya que en julio muchas universidades empiezan a aceptar solicitudes.
¿Cómo pedirla?: Es fácil: envías tu solicitud en línea y nosotros nos encargamos del resto.

Con nosotros evitarás estrés innecesario y te asegurarás de que todo esté a tiempo. Confía tu traducción jurada a los profesionales y ten la seguridad de que estará perfecta
Auf Deutsch
Nützlicher Tipp für Schüler

Planst du, in Polen zu studieren oder zu arbeiten? Dann brauchst du möglicherweise eine beglaubigte Übersetzung deines Schulzeugnisses. Damit alles reibungslos abläuft, solltest du dich rechtzeitig darum kümmern. Das solltest du wissen:
Welche Sprachen übersetzen wir? Englisch, Deutsch, Russisch, Ukrainisch, Spanisch und viele weitere – wir übersetzen alles ins Polnische.
Wie lange dauert es? Eine beglaubigte Übersetzung dauert in der Regel 1–3 Tage, sodass du nicht lange warten musst.
Alles offiziell: Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von polnischen Schulen, Universitäten und Behörden anerkannt, da sie alle Standards erfüllen.
Wann solltest du die Übersetzung bestellen? Am besten im Mai oder Juni, damit du genügend Zeit hast, alle Unterlagen fristgerecht einzureichen. Viele Universitäten beginnen im Juli mit der Annahme von Bewerbungen.
Wie kannst du bestellen? Ganz einfach: Schick deine Anfrage online, und wir kümmern uns um den Rest.

Mit uns vermeidest du unnötigen Stress und kannst sicher sein, dass alles rechtzeitig fertig ist. Vertraue deine beglaubigte Übersetzung den Profis an und sei sicher, dass alles perfekt wird!